Ofelia (4)
Ofelia viene hoy acompañada de uno de mis poetas preferidos: Arthur Rimbaud (1854-1891) En las aguas profundas que acunan las estrellas, Hace ya miles de años que la pálida Ofelia El viento, cual corola, sus senos acaricia Los rizados nenúfares suspiran a su lado, ¡Oh tristísima Ofelia, bella como la nieve, Y es que un arcano soplo, al blandir tu melena, Y es que la voz del mar, como inmenso jadeo Cielo, Amor, Libertad: ¡qué sueño, oh pobre Loca! . Y el poeta nos dice que en la noche estrellada
blanca y cándida, Ofelia flota como un gran lirio,
flota tan lentamente, recostada en sus velos...
cuando tocan a muerte en el bosque lejano.
pasa, fantasma blanco por el gran río negro;
más de mil años ya que su suave locura
murmura su tonada en el aire nocturno.
y despliega, acunado, su velamen azul;
los sauces temblorosos lloran contra sus hombros
y por su frente en sueños, la espadaña se pliega.
mientras ella despierta, en el dormido aliso,
un nido del que surge un mínimo temblor...
y un canto, en oros, cae del cielo misterioso.
muerta cuando eras niña, llevada por el río!
Y es que los fríos vientos que caen de Noruega
te habían susurrado la adusta libertad.
en tu mente transpuesta metió voces extrañas;
y es que tu corazón escuchaba el lamento
de
rompió tu corazón manso y tierno de niña;
y es que un día de abril, un bello infante pálido,
un loco miserioso, a tus pies se sentó.
Te fundías en él como nieve en el fuego;
tus visiones, enormes, ahogaban tu palabra.
Y el terrible Infinito espantó tu ojo azul .
vienes a recoger las flores que cortaste ,
y que ha visto en el agua, recostada en sus velos,
a la cándida Ofelia flotar, como una gran flor de lis .
---------------------------------------------------------------------------------------
Sur l'onde calme et noire où dorment les étoiles
La blanche Ophélia flotte comme un grand lys,
Flotte très lentement, couchée en ses longs voiles...
- On entend dans les bois lointains des hallalis.
Voici plus de mille ans que la triste Ophélie
Passe, fantôme blanc, sur le long fleuve noir.
Voici plus de mille ans que sa douce folie
Murmure sa romance à la brise du soir.
Le vent baise ses seins et déploie en corolle
Ses grands voiles bercés mollement par les eaux;
Les saules frissonnants pleurent sur son épaule,
Sur son grand front rêveur s'inclinent les roseaux.
Les nénuphars froissés soupirent autour d'elle;
Elle éveille parfois, dans un aune qui dort,
Quelque nid, d'où s'échappe un petit frisson d'aile:
- Un chant mystérieux tombe des astres d'or.
Ô pâle Ophélia ! belle comme la neige !
Oui tu mourus, enfant, par un fleuve emporté !
- C'est que les vents tombant des grands monts de Norwège
T'avaient parlé tout bas de l'âpre liberté;
C'est qu'un souffle, tordant ta grande chevelure,
A ton esprit rêveur portait d'étranges bruits;
Que ton coeur écoutait le chant de
Dans
C'est que la voix des mers folles, immense râle,
Brisait ton sein d'enfant, trop humain et trop doux;
C'est qu'un matin d'avril, un beau cavalier pâle,
Un pauvre fou, s'assit muet à tes genoux !
Ciel ! Amour ! Liberté ! Quel rêve, ô pauvre Folle !
Tu te fondais à lui comme une neige au feu:
Tes grandes visions étranglaient ta parole
- Et l'Infini terrible effara ton oeil bleu !
- Et le Poète dit qu'aux rayons des étoiles
Tu viens chercher, la nuit, les fleurs que tu cueillis;
Et qu'il a vu sur l'eau, couchée en ses longs voiles,
La blanche Ophélia flotter, comme un grand lys.

Richard Redgrave-1842

Odilón Redón-1905

Maurice Greiffenhagen-1845 (Ofelia y Laertes)

Henrrietta Rae-1890

Henry Gervex
.jpg)
Georges-Jules Victor Clairin
20a.jpg)
Alexander Cabanel-1883
.jpg)
James Sant-1864
.jpg)
Gustave Coubert-1842

Francis Danby-1821














Ele Gallerani dijo
Madre de Dios que colección¡¡¡¡¡¡¡ y bellísimo poema. Buenas noches. Mar. :)
30 Agosto 2007 | 12:36 AM